Published Apr 1, 2025
Obtaining legal representation is crucial for noncitizens when facing immigration adjudication, especially in situations of asylum and removal. Legal advocates across the United States have provided legal services to millions of noncitizens over the decades. However, numerous barriers prevent certain individuals from accessing legal services, one of them being language. As an example, individuals who primarily speak Mandarin or Punjabi have been represented in more than 75 percent of cases brought before Immigration Court since 1998. Individuals speaking Portuguese and Spanish have been represented in less than 40 percent of cases over the same time period.
This report analyzes the pattern between language proficiency as reported on court forms and access to legal representation. It is based on case-by-case court records obtained from public records requests to the Executive Office for Immigration Review (EOIR) made by the Transactional Records Access Clearinghouse (TRAC). This report makes no causal claims—whether language proficiency leads to higher or lower representation—but it does note patterns in representation that are not nationality-based, but linguistic.
Previous work on this topic by TRAC include a 2021 report finding that individuals with proficiency in certain languages fared worse than others in asylum proceedings. Another report documented the language diversity of migrants with pending cases under the so-called Migrant Protection Protocols. Interested readers can explore these numbers further using the Outcomes of Immigration Court Proceedings tool on tracreports.org.
Properly conveying one’s story through language may be important in many legal contexts but is especially crucial in immigration cases. Personal testimony is often pivotal in immigration decisions, especially in situations involving a claim of asylum. Immigration adjudication in the United States is conducted in the English language. Over the years, EOIR has created standards and guidelines for language access, including interpretation services. However, many court watchers and legal advocates have observed that the byzantine nature of immigration law continues to present particular disadvantages to individuals who speak languages other than English. While the Court is required to provide interpreters for individuals, the court is not required to provide an immigrant with legal counsel. Individuals who receive legal counsel are much more likely to win relief from deportation.
Table 1 and Figure 1 together show changes in representation among the ten most frequently spoken languages by noncitizens appearing in Immigration Court so far in fiscal year 2025, ordered by how often individuals with each spoken language proficiency are represented in Court. Since the beginning of FY 2025, noncitizens have received legal counsel in about 38 percent of all immigration cases overall. Among languages with at least 1,000 completed cases since the beginning of the fiscal year, Punjabi-speakers are the most often represented in Immigration Court cases at 84 percent. Mandarin speakers have the second-highest rate of receiving counsel, with representation in about 75 percent of cases. Spanish-speakers have been represented in only 34 percent of cases so far this fiscal year while Creole-speakers are the least-often able to access legal counsel, receiving representation in only 21 percent of cases.
FY 2025* | FY 2021 - FY 2024 | FY 1998 - Present | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Language | All Completed Cases | Percent Represented | All Completed Cases | Percent Represented | All Completed Cases | Percent Represented |
Punjabi | 3,015 | 84% | 19,756 | 87% | 60,535 | 77% |
Mandarin | 3,630 | 75% | 28,511 | 79% | 157,065 | 78% |
Russian | 3,603 | 64% | 30,034 | 52% | 74,465 | 63% |
Other Languages | 17,290 | 63% | 114,650 | 66% | 440,550 | 65% |
English | 10,524 | 58% | 94,932 | 65% | 817,674 | 55% |
Portuguese | 9,791 | 54% | 62,200 | 48% | 146,143 | 38% |
Arabic | 2,374 | 53% | 10,509 | 66% | 49,936 | 68% |
French | 1,313 | 49% | 8,077 | 46% | 33,961 | 62% |
Turkish | 1,864 | 43% | 11,101 | 41% | 16,758 | 46% |
All | 374,507 | 38% | 2,175,201 | 48% | 7,597,892 | 43% |
Spanish | 308,401 | 34% | 1,723,839 | 45% | 5,509,187 | 37% |
Creole | 11,009 | 21% | 61,047 | 31% | 154,264 | 47% |
FY 2025 has seen a drop in representation in Immigration Court generally, but speakers of some languages, including Russian, Portuguese, French, and Turkish, have experienced higher rates of representation in the last five months than in the previous four years. In contrast, when comparing the previous four fiscal years (FY2021-FY2024) to the last five months, representation for Arabic-, Creole-, and Spanish-speaking noncitizens have dropped off by ten percentage points or more.
Noncitizens whose first language is not as commonly spoken face greater barriers to representation. Finding quality interpreters can be more difficult, which can make providing legal counsel more challenging. For example, out of the nearly 350,000 completed cases in the first five months of FY 2025, court records indicate that 531 people spoke Kekchi, a language common to Maya indigenous communities based out of southern Mexico, Guatemala, and Belize.[1] A total of 209, or 39 percent, of noncitizens speaking Kekchi were represented in court.
To reiterate, there are many factors that influence the outcomes of immigration cases. Clearly outcomes cannot be solely attributed to language barriers, even if linguistic differences may influence negative outcomes for some noncitizens. Certain patterns do emerge from a brief analysis. Table 2 shows the languages included in Table 1, with the percentage of cases in which an Immigration Judge issued a removal order and the proportion who were represented.[2] Including all languages, about 83 percent of removal orders in FY 2025 are issued to noncitizens who do not have legal counsel. For speakers of Creole, the number of cases in which a noncitizen who has no representation receives a removal order is very high (93%). Spanish-speakers have received over 80 percent of all removal orders in FY 2025 and are unrepresented in more than 85 percent of cases that result in removal.
Language | Removal Orders | Represented (%) | Not Represented (%) |
---|---|---|---|
All | 157,577 | 27,502 (17.5) | 130,075 (82.5) |
Spanish | 137,667 | 19,929 (14.5) | 117,738 (85.5) |
Other Languages | 6,721 | 2,856 (42.5) | 3,865 (47.5) |
English | 3,580 | 1,086 (30.3) | 2,494 (69.7) |
Portuguese | 3,143 | 1,260 (40.1) | 1,883 (59.9) |
Creole | 1,420 | 97 (6.8) | 1,323 (93.2) |
Russian | 1,211 | 543 (44.8) | 668 (55.2) |
Mandarin | 1,124 | 635 (56.5) | 489 (43.5) |
Turkish | 964 | 272 (28.2) | 692 (71.8) |
Arabic | 687 | 218 (31.7) | 469 (68.3) |
Punjabi | 613 | 500 (81.6) | 113 (18.4) |
French | 447 | 106 (23.7) | 341 (76.3) |
On March 1, 2025, President Donald Trump signed an executive order entitled “Designating English as an Official Language of The United States.” Questions of constitutionality aside, it’s still to be determined how this action will be implemented across agencies, including at EOIR. Language access remains an integral part of full participation in legal proceedings and will continue to require attention from court officials, legal advocates, and civil society stakeholders who have an interest in ensuring due process in Immigration Court.